Контекст: В издание, которое составила литературовед, учитель русского языка и литературы Анна Северинец, войдут оригинал Александра Пушкина, а также два перевода романа в стихах от белорусских поэтов - Алеся Дудара и Аркадия Кулешова; Для Анны Северинец эта книга особая; А В Это Время Загадка первой строфы Анна Северинец написала в своем Фейсбуке: «Бацька мой (поэт Константин Северинец; Почитаем? Что скрыл Кулешов и чего не постеснялся Дудар? - Цікава назіраць у двух беларускіх перакладах побач з арыгіналам пытанне «нацыянальнасці» тэкстаў, выяўленай праз мову, асаблівасці светапогляду аўтара, мастацкую дэталь, архетыпы, - замечает Анна Северинец о структуре книги «Тры Анегіны»; Але для беларускай літаратуры пачатку Хх стагоддзя якая Таццяна больш наша - тая, што «дзьме», альбо тая, што «хукае»? Комментарий Анны Северинец: - Даросламу чытачу не трэба тлумачыць, на што намякае хуліган Пушкін, жывапісуючы момант адкаркоўвання бутэлькі шампанскага; - Перад намі дзве выразна адрозныя стратэгіі перакладу - і, адпаведна, два розныя творы, - резюмирует Анна Северинец; Сябры, за гэтае віно, Ці памятаеце, бывала, Я лепт апошні аддаваў? Комментарий Анны Северинец: - «Серебряная пыль» на бабровым каўняры Анегіна ў Пушкіна - бліскучы візуальны вобраз, у якім чытач міжволі бачыць не толькі багаты строй юнага дэндзі, але і марознае надвор’е, і вечаровае святло ліхтароў, і гэтае імгненне паміж крыкам фурмана і бегам санак, калі мы можам пабачыць срабрыстае зіхаценне марознага пылу на футры; Комментарий Анны Северинец: - «Гулял» - гэта ў якім сэнсе? Блукаў па вуліцах без мэты? Дыхаў свежым паветрам? Валаводзіў? У сваіх «Каментарах да «Анегіна» Уладзімір Набокаў радзіў англійскім перакладчыкам захаваць пры перакладзе слова «гулял» значэнне «кутил», бо, відавочна, Пушкін меў на ўвазе і вясёлыя сябрыны; Анна Северинец заново открыла белорусам Алеся Дудара
Контекст: Назавтра, 7 февраля, новые книги представят Евгения Пастернак с Андреем Жвалевским и Анна Северинец
Контекст: Во время встречи будет возможность приобрести книги не только Михаила Лучицкого и Алены Занковец, но и других авторов издательства «Регистр»: Тамары Лисицкой, Игоря Полякова, Оксаны Хващевской, Юлии Лешко, Анны Северинец и пр
Контекст: Во время встречи будет возможность приобрести книги не только Михаила Лучицкого и Алены Занковец, но и других авторов Издательства «Регистр»: Тамары Лисицкой, Игоря Полякова, Оксаны Хващевской, Юлии Лешко, Анны Северинец и пр
Контекст: Па маім досведзе, у складаных выпадках кожны з нас дзейнічае на свой розум, - рассказала нам известная педагог Анна Северинец
Контекст: «Учителя не обладают инструментарием для выхода из конфликтных ситуаций» Анна Северинец, учитель: - В этой ситуации важно понять не то, кто конкретно виноват (конечно же, за все, что происходит в классе, отвечает учитель)
Контекст: Анна Северинец, писатель, педагог: - Я з тых рызыкоўных людзей, у якіх збываюцца ўсе загаданыя жаданні
Контекст: Он не был среди активных участников литературных скандалов 20 - 30-х, говорит историк литературы Анна Северинец, которая недавно выпустила в издательстве «Лімарыус» книгу архивных материалов «Вакол Пятра Глебкі»: - Глебка імкнуўся падладзіцца пад эпоху - і застацца пры гэтым прыстойным чалавекам; Это едва ли не самая нежная переписка среди наших писателей, замечает Анна Северинец; Тогда, как предполагает после работы с архивом Глебок Анна Северинец, они заключили некий договор: Нина забеременеет от другого, а Петр воспитает ребенка как своего; А яшчэ забараняла дзяўчынцы адгукацца на слова «яўрэйка», - рассказывает Анна Северинец; - Урэшце, мяркую, было і іншае, - делится гипотезой Анна СеверинецТам, говорит Анна Северинец, все разложено так, как не сделают ни в одном архиве… Сергей Трефилов
Контекст: В это же время на площадке «Писатель и время» писатель и литературовед Анна Северинец расскажет про свой роман о таинственном отеле «Бельгия», который до войны был в Минске между Домом правительства и Красным костелом