Контекст: Родны дзядуля – Пётр Аляксандравіч Драба – тры месяцы правёў у варожым палоне, адкуль удалося ўцячы, у 1944-м падчас атакі страціў нагу
Контекст: – Складанасці ў правядзенні рамонту ёсць у кожным сельгаспрадпрыемстве, далёка не ўсюды працэс ідзе гладка, – гаворыць Пётр Аляксандравіч
Контекст: Пётр Аляксандравіч, які ўзначальвае прыгаданы вышэй аддзел, і яго другая палавінка Дар’я Мікалаеўна – майстар Дома рамёстваў, са з’яўленнем на свет маленькай дачушкі сталі мнагадзетнымі бацькамі
Контекст: “Калі я атрымліваў свой галоўны дакумент, падобных урачыстасцяў не было – усе проста ішлі ў “пашпартны стол”, – прыгадаў начальнік аддзела ідэалагічнай работы, культры і па справах моладзі райвыканкама Пётр Аляксандравіч Алексяёнак
Контекст: У сваім выступленні Пётр Аляксандравіч зазначыў, што ўшачане прымалі актыўны ўдзел ва ўсіх мерапрыемствах, прымеркаваных да знакавых падзей у гісторыі нашай краіны: Днях Перамогі, Абаронцаў Айчыны і Узброеных Сіл Рэспублікі Беларусь, Канстытуцыі і іншых
Контекст: У адказе, які быў атрыманы своечасова, Пётр Аляксандравіч паведаміў, што нерухомыя аб’екты, якія належалі Кусгп імя А
Контекст: Гэту праблему віртуозна вырашыў галоўны ўрач Пётр Аляксандравіч Пазняк
Контекст: Адзіны дзень інфармавання Прэзідэнта Рабочы графік Прамыя лініі У сераду, 1 лютага, на “прамой лініі” з жыхарамі раёна будуць знаходзіцца: з 9 да 10 па нумары 5-90-47 – начальнік аддзела па адукацыі Ушацкага райвыканкама Маргарыта Віктараўна ВАРАВА; з 11 да 12 па нумары 5-86-41 – начальнік Ушацкага раёна электрычных сетак Андрэй Пятровіч ЛУКАШЭВІЧ; з 12 да 13 па нумары 5-73-39 – начальнік аддзела ідэалагічнай работы, культуры і па справах моладзі Ушацкага райвыканкама Пётр Аляксандравіч Алексяёнак
Контекст: Дарэчы, пасля Пётр Аляксандравіч нечакана для многіх узяў на сябе і адну з цэнтральных роляў праграмы – пераўвасобіўся ў гаспадара гэтай сялянскай хаты