Контекст: Зварачных спраў майстар : [па матэрыялах расказу загадчыка кафедры "Абсталяванне і тэхналогія зварачнай вытворчасці" Беларуска-Расійскага ўніверсітэта (Магілёў) Артура Алегавіча Карацеева] / Вольга Антоненкава // Настаўніцкая газета
Контекст: У 2006 годзе Артур Алегавіч паступіў на машынабудаўнічы факультэт; А на 3 курсе на прапанову заняцца навукай адгукнуўся адным з першых, — расказаў Артур Алегавіч; З такім абсталяваннем Артур Алегавіч вучыць праца ваць і студэнтаў, выкладаючы профільныя дысцыпліны, звязаныя з лічбавымі тэхналогіямі зварачнай вытворчасці, з працэсамі дугавой зваркі; Канечне, апошнія гады важнае месца ў жыцці Артура Алегавіча займае работа загадчыкам кафедры, але навука па-ранейшаму ў прыярытэце
Контекст: ЗАЙЦАЎ Юрый Мікалаевіч, КУДЗІН Артур Алегавіч, механізатары Свк «Калгас «Радзіма»
Контекст: Нягледзячы на маладосць, на рахунку Артура Алегавіча ўжо ёсць шэраг значных навуковых распрацовак, асобныя з якіх атрымалі ўкараненне на прадпрыемствах; Пры гэтым школа зваркі тут адна з найстарэйшых і вызначаецца высокім навуковым узроўнем супрацоўнікаў, — паведаміў Артур Алегавіч; Дзякуючы іх падтрымцы, яшчэ абараняючы дыплом аб вышэйшай адукацыі, Артур Алегавіч прадставіў распрацоўку “Укараненне спосабу дугавой зваркі на аснове аргону пры вытворчасці каркасаў аўтобусаў МАЗ”; На момант атрымання дыплома Артур Алегавіч ужо дакладна ведаў: навука — прыярытэт яго будучай прафесійнай дзейнасці; Многія нашы распрацоўкі і паслугі з’яўляюцца экспартнымі, — падкрэсліў Артур Алегавіч; Адметна, што навуковыя распрацоўкі Артура Алегавіча неаднойчы адзначаліся; Жадання і імкнення займацца навукай Артуру Алегавічу таксама не займаць, а значыць, і новыя распрацоўкі не прымусяць сябе доўга чакаць
Контекст: ЗАЙЦАЎ Юрый Мікалаевіч, КУДЗІН Артур Алегавіч, механізатары Свк «Калгас «Радзіма»
Контекст: ЗАЙЦАЎ Юрый Мікалаевіч, КУДЗІН Артур Алегавіч, механізатары Свк «Калгас «Радзіма»
Контекст: Артур Алегавіч скончыў Гомельскі медуніверсітэт