Контекст: Одним из ярких примеров стала работа нашей землячки Маргариты Горовой, ученицы 11-го класса средней школы №6, которая получила диплом в номинации «Аграрная наука – высокому качеству сельскохозяйственной продукции»
Контекст: Новогоднюю тематику продолжает материал Маргариты Горовой об одном из лучших Дедов Морозов района – заместителе директора Дюсэц Александре Левковиче
Контекст: Также в этом номере вышло интервью Маргариты Горовой с директором Белоозерского энергомеханического завода Владимиром Дудиком, который был назначен на эту должность 13 мая 2000 года, проработав до этого на БЭМЗе 26 лет
Контекст: Время редакторства Воробьева в «Маяке коммунизма» – это время, по мнению Маргариты Горовой, многие годы отдавшей работе в этой газете, когда «на страницах газеты появились яркие, интересные материалы, с острой, но конструктивной критикой недостатков
Контекст: Алый лист затоптали в грунт, Каблуки и подошвы чьи-то… П Е Р Е В О Д Ы Мария Конопницка PRZED BURZĄ Пред Бурей Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Перевод с польского Пучина слепа; Алый лист затоптали в грунт, Каблуки и подошвы чьи-то… П Е Р Е В О Д Ы Мария Конопницка PRZED BURZĄ Пред Бурей Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Перевод с польского Пучина слепа
Контекст: Юные чтецы представляли на суд жюри произведения Владимира Каризны, Дмитрия Васильева, Якуба Коласа, Михася Позднякова, Аркадия Кулешова, поэтов-земляков – Владимира Сипягина, Марии Стефановой, Маргариты Горовой, Татьяны Лютыч, Елены Козлович-Устиловской, а также ученицы средней школы №3 Полины Соловей и других поэтов
Контекст: П Е Р А К Л А Д Ы Мария Конопницка GLI UCCELLI* Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Чуть ранние лучи, как стрелы, Взлетят, кудрявый плющ пронзая, Проснувшись, Пьетро восклицает: – «Gli uccelli!
Контекст: Ваўчок робіць: “Чок-чок-чок…” А часамі вые: “У-у-у-у-у! Як круціцца я магу-у-у-у!” Любіць воўк круціць ваўчок: Вые з ім на ўвесь лясок! П Е Р Е В О Д Ы Мария Конопницка W STARYM APSYDZIE В Старой Апсиде Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Мозаики в старой апсиде цветенье – Минувших столетий дух свежий, весенний, Сумевший надмирное, Божье, святое Заклясть в мертвый камень, украсив зарею Простой своей веры, чудесной и ясной… Рос утренних блеск там поныне не гаснет, И тот, чья душа истомилась, кто страждет, Как голубь лесной, утоляет здесь жажду
Контекст: by 22 июня 2022 Незадолго до ухода из жизни мой отец Шиманский Николай Евтихович, проживавший в деревне Кошелево, передал две газеты «Маяк» за 2008 и 2010 годы с публикациями Маргариты Горовой
Контекст: Под Зарей (ЗОРЕЙ) Перевод с польского Николая Синкевича и Маргариты Горовой Над безмерной глубиной, Над сияньем водной глади Я висок склоняю свой Под хризматом благодати